Cockermouth | |
ワーズワスは1770年。Cockermouthにあるこの家で生まれました。 That one, the fairest of all rivers, loved To blend his murmurs with my nurse's song, And, from his alder shades and rocky fall, And from his fords ans shallows, sent a voice That flowed along my dreams? For this, didst thou, O Derwent! winding among grassy holms Where I was looking on, a bebe in arms, Make ceaseless music that composed my thoughts To more than infant softness, giving me Amid the fretful dwellings of mankind A foretaste, a dim earnest, of the calm That Nature breathes among the hills and groves. | |
その裏庭。 | |
裏庭から川を望む。 | |
Furness Abbey"Nor is my aim neglected if I tell How twice in the long length of those half-years We from our funds perhaps with bolder hand Drew largelu, anxious for one day at least To feel the motion of the galloping steed. And with the good old innkeeper, in truth, On such occasion sometimes we employed Aly subterfuge, for the intended bound Of the day's journey was too distant far For any cautious man: a structure famed Beyond its neighbourhood, the antique walls Of that large abbey which within the Vale Of Nightshade, to St Mary's honour built, Stands yet, a mouldering pile with fractured arch, Belfry, and images, and living trees--- A holy scene. Along the smooth green turf Our horses grazed. To more than inland peace Left by the sea-eind passing overhead (Though wind of roughest temper) trees and towers May in that valley oftentimes be seen Both silent and both motionless alike, Such is the shelter that is there, and such The safeguard for repose and quiteness. | |
Our steeds remounted, adnt the summons given, With whip and spur we by the chauntry flew In uncouth race, and left the cross-legged knight, And the stone abbot, and that single wren Which one day sang so sweetly in the nave Of the old church that, though from recent showers The earth was comfortless, and, touched by faint Internal breeze ---sobbings of the place And respirations --- from the roofless walls The shuddering ivy dripped large drops, yet still So sweetly 'mid the gloom the invisible bird Aang to itself that there I could have made My dwelling-place, and lived for ever there To hear such music." (Prelude Book 2. 99-135) | |
Dove Cottage | |
1799年妹ドロシーと共に、グラスミアにある「ダブ・コテージ」(Dove Cottage)に移り住みます。 | |
ダブ・コテージの裏庭からダブ・コテージを見た所。このコテージにいる間にメアリー・ハッチンソンと結婚。子供も生まれ、1808年まで住んだ。 A farewell to Dove Cottage and grasmere Farewell, thou littlw Nook of mountain-ground, Thou rocky corner in the lowest stair Of that magnificent temple which doth bound One side of our whole vale with grandeur rare; Sweet garden-orchard, eminently fair, The loveliest spot that man hath ever found, Farewell! ---We leave thee to Heaven's peaceful care, Thee, and the Cottage which thou doest surround. | |
「ダブ・コテージ」の裏には今は美術館があります。ワーズワスに関する展示だけでなく英国の水彩画のコレクションが有名です。 | |
ワーズワス兄妹やメアリーらがイニシアルを彫った岩があります。 | |
Rydal Mount | |
1813年。ワーズワスは「ライダル・マウント」(Rydal Mount)に引っ越します。 | |
「ライダル・マウント」から見た眺め | |
Grave | |
ワーズワスは1850年亡くなります。彼の墓はグラスミアのSt Oswald教会の墓地にあります。 | |
写真中央が彼の墓。右が娘ドラ。 | |
** |